5 faktai apie „Simpsonus”, kurių nežino net legendinio serialo gerbėjai
Kieno balsu kalba Maggie, kur iš tikrųjų stovi šeimos namai ir kaip auginami tomakai.
Turinys
- „Simpsonų” gerbėjas, sekdamas Homero pavyzdžiu, užaugino pomidorų ir tabako hibridą.
- Yra arabiška „Simpsonų” versija, vadinama „Al Shamshun”.
- Simpsonų šeimos namas buvo pastatytas realybėje.
- „Simpsonų” dėka anglų kalboje atsirado daug naujų žodžių.
- Čiulptuką čiulpiančią Maggie įgarsino pats Metju Greuningas
„Simpsonų” gerbėjas, sekdamas Homero pavyzdžiu, užaugino pomidorų ir tabako hibridą.
1999 m. lapkričio 7 d. išleistame epizode „Tomakas” Homeras Simpsonas, pamatęs filmą „Zorro”, pradėjo kviesti visus aplinkinius į dvikovą. Jo nelaimei, vienas senamadiškas džentelmenas priėmė iššūkį. Nenorėdamas mirti, Homeris su šeima pasislepia už miesto esančioje fermoje.
Ten, norėdamas užsidirbti pragyvenimui, Homeras nusprendžia užsiimti ūkininkavimu, tačiau iš pradžių jam nesiseka. Tada, panaudojęs radioaktyvųjį plutonį, jis sumaišo pomidorų ir tabako sėklas ir sukuria hibridą: augalas išaugina vaisius, kurie atrodo kaip pomidorai, bet juose yra nikotino. Homeras pavadina savo sumanymą „tomaku” ir iš to sukuria pelningą verslą. Tačiau galiausiai jam viskas susiklosto ne taip, kaip norėtųsi. Kaip visada.
Įdomu tai, kad tomakas nėra „Simpsonų” autorių išradimas. Jo veisimo galimybė buvo numatyta dar 1959 m. žurnale „Scientific American”. Tačiau iki animacinio serialo tomakas taip ir liko grynai hipotetiniu augalu, kol 2003 m. serialo gerbėjas, ūkininkas Robas Bauras iš Oregono, tiesiog dėl pramogos jį užaugino.
Kadangi tomakas ir tabakas priklauso tai pačiai nakvišinių šeimai, hibridizacija buvo sėkminga. Portlande esančioje Intermountain teismo ekspertizės laboratorijoje atlikti tyrimai parodė, kad pomidorų lapuose yra nikotino.
Tačiau tikrieji vaisiai yra nevalgomi, nes jų paragavę asmenys rizikuoja mirti apsinuodiję nikotinu.
Yra arabiška „Simpsonų” versija, vadinama „Al Shamshun”.
Kurį laiką „Simpsonai” buvo populiarūs tarp žiūrovų Artimuosiuose Rytuose, kur serialas buvo transliuojamas anglų kalba su arabiškais subtitrais. 2005 m. Saudo Arabijos žiniasklaidos bendrovė „Middle East Broadcasting Centre” pabandė pritaikyti „Simpsonus” arabų auditorijai ir sukūrė animacinio serialo versiją „Al Shamshoon”.
Šioje adaptacijoje Homeris Simpsonas tapo Omaru Šamšunu, Mardžė – Maona, Bartas buvo vadinamas Badru, Liza – Busseina, o Maggie – Magija. Jų gimtasis miestas Springfildas (angliškai „pavasario laukas”) tapo Rabija (arabiškai „pavasaris”).
Iš laidos buvo pašalinti visi alkoholiniai gėrimai, išbrauktas bet koks Moe’s Tavern paminėjimas. Kiaulienos dešrelės virto jautienos dešrelėmis (matyt, tik dubliavime, nes iš animacinio filmo dešrelių to neatskirsi). O Omaras, kaip ir priklauso tikram tikinčiajam, geria tik limonadą – jokio alaus ar lašinių. Taip pat neliko reverendo Lovedžojaus ir Pirmosios Springfildo bažnyčios iš „Al Šamšun”, o Krasti Klounų siužetinė linija gerokai sutrumpėjo. Be to, kai kuriuose epizoduose rodoma, kaip Šamšunų šeima meldžiasi ir laikosi Ramadano.
Kadangi šmaikštūs ir šiurkštūs juokeliai buvo cenzūruojami, „Al-Shamshoun” nesulaukė populiarumo, o dėl mažų reitingų projektas buvo nutrauktas. Iš 52 adaptuotų epizodų buvo parodyti tik 34, o Artimųjų Rytų žiūrovai, kaip ir visi kiti, toliau žiūrėjo originalią versiją.
Simpsonų šeimos namas buvo pastatytas realybėje.
Garsusis Simpsonų namas yra išgalvotame Springfildo mieste, adresu 742 Evergreen Terrace. Tai nuoroda į gatvę Portlande, Oregono valstijoje, kur vaikystėje gyveno serialo kūrėjas Matju Greiningas. Beje, savo gimtojo miesto gatvių pavadinimus jis panaudojo daugeliui veikėjų pavadinti: Lovejoy, Quimby, Flanders, Kearney, Terwilliger ir Burnside.
Bet grįžkime prie namo. Pats pastatas egzistuoja ne tik animaciniame seriale, bet ir realybėje. 1997 m. kompanijos „Pepsi” ir „Fox” rėmė reklaminę kampaniją, kurios metu surengė konkursą tarp „Simpsonų” gerbėjų. Pagrindinis prizas buvo specialiai pastatytas namas, kuris savo spalvomis ir baldais tiksliai atkartojo animacinės šeimos namus.
Durų angos buvo sąmoningai praplėstos ir pailgintos, kad atitiktų Mardžės aukštus plaukus ir Homero liemens apimtis. Laiptai, vedantys į pirmą aukštą, buvo tyčia padaryti statesni nei įprastai, kad viskas būtų kaip animaciniame seriale. Nebuvo pamirštas net Barto namelis medyje.
Tačiau konkurso nugalėtoja, pensininkė Barbara Hovard, nusprendė nepriimti namo, o vietoj to pasirinko 75 000 JAV dolerių piniginį prizą. Per tą laiką, kol Simpsonų namai buvo atviri visuomenei, 1997 m. rugpjūtį ir rugsėjį, juos aplankė daugiau nei 30 000 žmonių. Pats Metju Greiningas taip pat pagerbė statinį apsilankymu.
2001 m. namą perėmė savininkai, kurie jį atnaujino ir pašalino visas su Simpsonais susijusias detales. Tačiau jis stovi savo vietoje iki šiol ir netgi yra įtrauktas į „Google Maps” žemėlapius. Tačiau dabartiniai savininkai vaizdą užglaistė, nes pavargo nuo turistų ir besilankstančių serialo gerbėjų.
„Simpsonų” dėka anglų kalboje atsirado daug naujų žodžių.
Šis serialas yra tikras fenomenas, padaręs didelę įtaką ne tik popkultūrai, bet ir pačiai anglų kalbai. Daugybė žodžių ir posakių, atsiradusių „Simpsonų” dėka, išpopuliarėjo ir pateko į kasdienę kalbą daugelyje šalių. Galbūt ir patys juos pastebėjote susirašinėdami su anglakalbiais vartotojais arba interneto memuose.
Pavyzdžiui, „Meh!” – abejingumo ar nusivylimo atodūsis, kurį kartkartėmis išleidžia Liza ir Bartas, dabar vartojamas apibūdinti kažką nereikšmingo ar vidutiniško net ir tų žmonių, kurie nėra matę serialo.
Arba „D’oh!”, kuriuo Homeris Simpsonas išreiškia nusivylimą, supratęs klaidą ar nesėkmę. Iš tikrųjų pirmą kartą šį žodį ištarė komiškas aktorius Džimis Finlisonas seriale „Laurelis ir Hardis”, tačiau būtent „Simpsonai” taip išpopuliarino šį žodį, kad 2001 m. jis net buvo įtrauktas į Oksfordo žodyną.
Be trumpų garsų junginių, „Simpsonų” autoriai sugalvojo arba išpopuliarino daugybę pilnaverčių žodžių ir frazių, kurie taip pat tapo anglų kalbos nuosavybe. Pavyzdžiui, Chocotastic yra deserto iš tešlos su glajumi ir šokolado įdaru pavadinimas, kuris pirmą kartą pasirodė seriale. Craptacular yra Barto sugalvotas žodis, kuris dabar vartojamas norint apibūdinti ką nors itin šlamšto. Kita vertus, cromulent – tai kažkas priimtino. Kai angliškai kalbantys žmonės nori juokais prisišaukti dangiškąsias jėgas, jie, kaip Homeras, sako: Save me, Jebus!
Arba embiggen – šis žodis reiškia „padidinti” arba „išplėsti” ir minimas Springfildo šūkyje, kuris skamba taip: „Kilni dvasia padidina mažiausią žmogų”(angl. A Noble Spirit Embiggens the Smallest Man). Gimtakalbiai anglakalbiai jį dažnai vartoja ironiškai arba su humoru. Kaip ir unpossible (vietoj taisyklingo impossible), kuris reiškia „neįmanomas”.
Čiulptuką čiulpiančią Maggie įgarsino pats Metju Greuningas
Maggie Simpson yra jauniausias vaikas šeimoje. Seriale jai maždaug vieneri metai, todėl paprastai ji nieko nekalba, o jos kalbą pakeičia čiauškėjimo garsai, kuriuos ji skleidžia čiulpdama savo čiulptuką. O šiuos garsus iš tiesų skleidžia ne kas kitas, o serialo autorius ir prodiuseris Metju Greiningas – tas pats, kuris, be „Simpsonų”, sukūrė „Futurasmą” ir „Nusivylimą”.
Nuo tada šie garsai naudojami visoms Maggie „replikoms”. Kartais, kai jai reikia pridurti šūksnius, klyksmus ir murmėjimą, į pagalbą ateina Nancy Cartwright (įgarsinusi Bartą) arba Yeardley Smith (įgarsinusi Lizą).
Be to, tokie garsūs aktoriai kaip Jodie Foster, Jamesas Earlas Jonesas, Harry Sheareris ir Elizabeth Taylor įrašė atskirus žodžius ir frazes jaunesniajai Simpson – būtent ji ištarė pirmąjį Maggie žodį: „Daddy (Tėtis)”.
Nėra komentarų! Būkite pirmas.